[Senhor do Bonfim] (in Spanish)
Imagina que la distancia mitifica con una fuerza igual
al empuje
necesario para salvarla, de modo que al llegar al oasis,
los mitos, sin nada a lo que atarse, serpentean
entre vulgaridad que el ojo torpemente toca
con su varita de mala traducción.
Imagina que fuera del taxi,
frente a los colosales almacenes de Iguatemí,
mujeres a medio hacer saludan
lanzando extrañas bendiciones
y lembranças do Senhor do Bonfim. Música
de ningún sitio, de verano atenuado por tambores
que incorporan otro signos del verano.
Imagina que el enigma
se reduce a un gorjeo de animales de astucia:
camaleones, lagartos, ángeles de alas de bambú.
Bajo nubes iguales, una movilidad de ojos
y motores y planchas de lata y figuras adheridas
a su sombra: seres dobles avanzando acompasados
hacia alguna parte. Y arden hogueras cerca, vuelven
niños de fibra corriendo a los barrios
mientras las bienales
catapultan a autores extranjeros, ídolos aún jóvenes
para resultar hostiles mediante la ideología
pero dotados de novedosos virus
que ya han empezado a aclimatarse.
Encuentros, gente que se escabulle en nombres
como si tendiera trampas. Aquí los muertos
duermen en los tejados porque así lo creen
los vivos
y porque el clima
lo permite. Pero lejos de casa
los hechos suceden en la medida en que pueden
ser nombrados ante desconocidos, de modo
que toda posibilidad
es inexacta. De noche, cuando el vacío
sobre las rocas sugiera
cuerpos, querrás estos solares en tu vida
porque no significan, porque puedes volver
obligando la frente en sudor, reaccionar en círculos
mientras en el centro
del mundo
partículas de bencina y plomo espesan el caldo
de los que permanecen esperando noticias,
costean la buena calidad de los recuerdos,
descosen iniciales, sopesan cartas, cifras.
Oye tu voz
ajena al prestigio de las cosas calladas. Mira tus brazos
sanos como el corazón de un loco. Imagina que futuro
y pasado se han convocado aquí para identificarte.
Andrés Navarro
[Senhor do Bonfim] fue publicado en Un huésped panorámico [A Panoramic Guest] (Barcelona, DVD Ediciones, 2010).
Se puede leer y escuchar el poema traducido al inglés aquí.