III
The corpse probes the humidity
Thrown in a unknown place
From an araucaria the night in the form of a bird
None of us were there or were arrested
The bullet inside froths with the rivers’ tread
Its figure is lost in the fog
Like a shadow that peeks through the ice
The first to discover it was our look-out
The voice and solely the voice of its crackle
The boat fenced in the way neighborhoods have been fenced
And there was nothing left than a country or a poor theatre
The curtain closed by those who betrayed hunger
To stop with the graveness of things
Language falls short when speaking of misery
And I ask you Jeanne if at any time you’ve known
Of a sadder story than ours
If you’ve ever known a generation more comfortable
In ignorance from which was never satisfied with anything
In the end the poets wondered
If this is the adequate tone of things
In the ocean the seaweed swings slowly
And colorless fish flounder in lack of destination
Above the waves tremble tumbling
Poetry is useless before the power of a departed
Who clamors to speak its native tongue
To climb the mountain from which it saw the frothing of the sea
Dressing the kid under the rain headed for school
The top student in the worst of employments possible
And the bullet emerges from the body and strikes another
While a priest stands among men
Go fuck yourself if you can’t listen
He yells at them like an earthquake roving underground
It was in Santiago the very city where I worked as a teacher
That bullet could have been mine yours or a student’s
Or of a last animal specimen that falls slowly
With all its skin and broken snout
Its house searched as the dew advances.
Translated by Claudia Rojas
“III” first appeared in the collection Tordo (Editorial Cuneta, 2014).
You can read and listen to the poem in the original Spanish here.