Juan Andrés García Román

El cohetero en la nieve (in Spanish)

 

 

                        I

 

un camaleón que no imita el color sino la forma de las cosas

la nieve

un pájaro que se fabrica su jaula hasta quedar encerrado dentro de ella

 

nieva

cincelazos vacíos esculpen la mirada en un país de otro país

 

 

                        III

 

nieva o el rey Lear se cuenta las muelas

luego sale de la gruta orina sobre la nieve y de ella sube humo

¿porque es un rey?

 

 

                       VIII

 

los días de lluvia los hombres usan paraguas

en cambio cuando nieva juegan a mosca con la nieve

se fabrican un cono invisible con las manos

encima de sus cabezas y van corriendo en medio de la nevada

hasta alcanzar el otro lado de la calle

la nieve es el cuello recortado de una camisa

 

 

                        IX

 

las manchas del dálmata

el negativo de un cielo estrellado

la cebra

lo mismo pero con estrellas fugaces

 

 

                        XI

 

la loma de nieve cubierta de conchas como tras una noche de oleaje:

una cabeza sobresale de la nieve

me acerco ¿¿pero quién le ha hecho esto??

no han sido niños ni piratas —dice— ni siquiera piratas de la nieve

éste es el juego en su versión adulta: ¡aléjese!

¿cerradura de nieve?

 

 

                        XIV

 

nieva

—¿qué son los pájaros cuando la temperatura baja de cero grados

sus voces sumergidas en el sueño?

—peces

nieva

saco la mano por la ventana para ver si «nieva»

o la nieve mete por la ventana su pata blanca dentro mi cuarto

para ver si yo «soy»

 

 

                        XV

 

der schnee hämmert hämmert hämmert das licht

nieva cuando algo quiere convertirse en el interior de otro algo

la nieve martillea martillea martillea la luz

 

 

 


Juan Andrés García Román

“El cohetero en la nieve” fue publicado en El Fósforo Astillado (DVD Ediciones, 2008).

 

Se puede leer y escuchar el poema traducido al ingles aquí.