Silvina Lopez Medin

Como y duermo con un desconocido (in Spanish)

 

Lo que un avión permite:

el filo moderado de un cuchillo,

dos o tres formas de acomodar el papel metal

plegado prolijamente o hecho un bollo, las mismas formas

de acomodar el cuerpo en el asiento

ahora que la azafata apaga las luces sin palabras de despedida

como una madre severa o muda,

esta cabeza desconocida no encuentra el lugar

no se entrega al sueño

cae en mi hombro, se levanta

prudente oscilación

del vino en la copa descartable

no cruzamos palabra

pero algo cruza cada tanto

la frontera del apoyabrazos

mi mano que alcanza

la copa a la azafata, o el ritmo de esa respiración

que se agrava, se resigna

se quedó dormido, pienso

pero quién

se quedó dormido

no tiene nombre

se quedó dormido

insisto y mis párpados

se van cerrando

como una madre cierra

lentamente la puerta

hasta escuchar el click

mi cabeza cae, estoy

en el hueco de un hombro.

 

 


 

Silvina López Medin

“Como y duermo con un desconocido” fue publicado en Esa sal en la lengua para decir manglar (Buenos Aires, Ediciones del Dock, 2014).

 

This poem remains untranslated. If you would like to translate Silvina’s poems into English, please send a sample to Curtis Bauer (curtis@fishousepoems.org), the Fishouse Translations Editor.