I’m Not Going to Talk
I’ll talk about something else
never that
I’m not going to tell you
enough
I’m going to draw this subtle
paradise of paper
that doesn’t mention lice or dreams
glimpses of a brief childhood
I’m going to talk about hammocks
and rosaries
I assume you don’t pray
and you never slept in a hammock
yesterday
tomorrow
never
I won’t keep a tally
bruises that go away turn inwards
to blow up again in children’s faces
your own kids’ and ad eternum
I’ll forget later when I’m talking
to no one
about Picasso
all that
hurts
not your hand hard as
a madman is rigid
you turned away and he came back another person
one beating made your boy a man
you can’t tell me that they’re kids
Goyeneche sings about a man who’s a thousand
years old
I’ll talk about something else
although I come back
to this alphabet to say without complaining
I celebrate what’s bitter in these pages
this alphabet
speaks only of you and of my childhood
it helps us to know death
nothing more
he doesn’t say stop, enough
he’s not the sort to say stop
I’m not going to talk about the fist and the mark
of the way your hand crushes the look
on your son’s face like a fly in summer
I’m going to speak of the way your hand
rises inside the poem
and undoes it
Translated by Catherine Jagoe
“I’m Not Going to Talk” first appeared in the collection En la boca de los tristes (Montevideo, LoQueVendrá, 2014). This English translation was published online in Words Without Borders (December 2014), and is forthcoming in América Invertida: A Bilingual Anthology of Younger Uruguayan Poets, edited Jesse Lee Kercheval (University of New Mexico Press, 2016).
You can read and listen to the poem in the original Spanish here.