If I Wake in the Middle of the Night
If I wake in the middle of the night,
touching you is enough.
Your young man’s body
breathes at my side
like a free animal.
This musculature constructed
out of constant training
rests by my side.
The tennis player who triumphs
on the public courts every Tuesday,
the artist, the poet, the one who writes
his dissertation, the one who designs,
the one who sings, the one who dances,
the one who smiles dazzlingly,
the one who remains silent,
the one who reads,
the one who struggles with me in bed,
the companion of all my hours
has in these moments a different perfection.
The happiness, the grace
that in the sun-filled hours composes
the beauty that moves
is now solved in equilibrium.
I like to be in the dark.
Nothing exists but your temperature
summarizing the true facts of the world.
In the middle of the night,
I suddenly have an indeterminate
number of minutes
to love you
with the bewilderment and lucidity
of someone wide awake.
I feel the good being in your skin.
The rhythm of your breath
sings to me the simplest music.
It indicates my place
in the cosmos. Beside
your virile serenity. I begin
to fall asleep
embracing your body.
If I wake in the middle of the night,
touching you is enough.
Translated by Curtis Bauer
“If I Wake in the Middle of the Night” was published in Eros Is More (Alice James Books, 2014).
You can read and listen the poem in the original Spanish here.