Mariano Peyrou

emergency VIII

 

 

from its own snail
labyrinth of one street
where the unstoppable wind

 

where all colors resonate
finally orange we’re going to
screw with them all

 

he has illuminated a street light
another street light he says
he says i have

 

he has accepted whichever artificial breeze
he will explode like a star in the mind
of a boy like desire overflowing voice

 

we must work it out first
then interpret

 

 


Translated by Curtis Bauer
“emergency” is from Temperatura voz [Voice Temperature] (Barcelona, Pre-Textos, 2010).

 

You can read and listen to the poem in the original Spanish here.