Claudia Prado

1938–cetología (in Spanish)

 

no es el gusto

de caminar entre las piedras

el extremo del vestido

borroneado por el viento 

 

ojos de arponera

por supuesto ojos avizores

para no dejarse confundir

por el golpe de las olas 

 

ser la primera que distingue

un lomo oscuro

como una isla intermitente

a la deriva 

la que sabe dar

con la mirada en donde saltan 

 

mi abuela

se hacía entender

por insistencia:

podía contar una y otra vez

el camino

que recorría para verlas

una y otra vez y repetir

que por fuera

las ballenas son enormes

enormes e increíbles

como casas que saltaran 

 

para qué pensar

en qué tienen adentro 

 

otros hablan                                

del espacio interior

de una ballena

lo completan con Jonás,

Pinocho, un hombre

que cocina, ella

coleccionaba sólo

imágenes rotundas

 

 


Claudia Prado
“1938–cetología” fue publicado en “El interior de la ballena” [Inside the Whale] (Nusud, 2000).

 

This poem will be translated by Rebecca Gayle Howell.