“Вот и сошлось, совпало” (in Russian)
Вот и сошлось, совпало:
слабость после болезни,
нежность тихой погоды
после недели дождей,
прочих осенних симптомов,
ветра и темно-серой
движимой мокрой тонны
влаги над головой.
С нежностью отмечаю,
как просевает солнце
через поистончавшую
серость на небесах
золото света, и первым
изменением тона
луч проникает в царство
успокоенных крон.
Как бы ступить плотнее,
Как бы дышать полнее,
Как бы глядеть объемней,
только бы жить и жить.
Разлетелись желтые листья
из рук ребенка и голубь
вспорхнул – простая радость,
не надо переводить.
Ксения Емельянова
Пятью пять: Альманах молодых писателей для молодых читателей, выпуск 5/2015. Москва: Независимое издательство “Пик,” 2015. Альманах выходит под ред. Александра Рекемчука.
You can read and listen to the poem in English translation here.